Lorsque le verbe traduit une situation avec une limite temporelle claire, 了 (le) indique que l'action arrive à sa conclusion naturelle, et de ce fait, un aboutissement. Tu sais c’est le « il faut qu’on parle » ou quand ta copine ou ton patron sort ça, ça sent pas bon pour toi en général.En fait quel que soit le sujet de votre discussion, c’est forcément a un niveau avec des enjeux importants pour toi. Ceci amène à considérer l'importance de l'acte d'énonciation et du mot-outil (虚词 xū cí)dans la construction du verbe en chinois. C’est en effet un métier porteur ! Tout comme l’apprentissage de l’arabe ou […]

Les étudiants n’ont pas tous la chance de vivre […]Il y a 53 ans, le 27 janvier 1964, Mao Zedong et Charles De Gaulle décidaient, en pleine Guerre Froide, d'instaurer des relations diplomatiques entre les deux pays.

Collégiens, lycéens, étudiants, professionnels… Le chinois s’apprend à tout âge et les chiffres parlent d'eux mêmes : Entre 2003 et 2013, le nombre d'élèves apprenant le chinois dans le secondaire a augmenté de 400 %, passant de 7000 à […]1,3 milliard de sinophones dans le monde, 2nde puissance mondiale, 700 000 Chinois en France, 5ème langue étrangère la plus apprise (chinois mandarin)... Pour des raisons scolaires, professionnelles et même culturelles, chaque année, les Français sont de plus en plus nombreux à vouloir apprendre le chinois ! Aujourd’hui plus occidentalisé, le chinois mandarin reste un challenge pour tous les novices qui souhaitent s’y mettre, que ce soit dans le cadre d’un voyage en Chine, d’un échange universitaire ou lors d’un choix […]Plus de 30 000 personnes en France apprennent le chinois et elles seraient 30 millions à travers le monde. Elles ne parlent pas toutes le chinois.
Le verbe 在 et le complément circonstanciel. Il est possible d’utiliser 不 dans une structure potentielle négative : : Beijing, la capitale de la république populaire de Chine, a de nombreux trésors historiques et culturels à proposer à ses […]Que vous fassiez un tour du monde ou un voyage en Chine, la ville de Shanghai est une escale obligatoire de la Chine moderne. C’est très proche de la négociation presque heinC’est la raison pour laquelle tu entendras surtout ce verbe dans le cadre professionnel, ou t’es tout le temps en train de négocier avec des fournisseurs ou des clients, ou mémé avec ton patron ou tes collègues pour arriver à un accord commun.Ensuite 2eme verbe qui peut se traduire par discuter c’est 讨论Alors 讨论 déjà c’est un peu plus formel que 商量 et surtout la grosse différence c’est que cette fois on a pas la dimension de « on a déjà la conclusion en tête »En fait avec 讨论  on est dans le débat, presque le brain storming, on échange des idée et on essaye de voir ce qui en ressort.QU’on pourrait traduire par « on est en train de discuter d’un sujet » par exemple je sais pas t’es au boulot et vous discutez du plan pour l’année prochain, bon et bien là chacun parle un peu des idées qu’il a mais t’as pas une conclusion précise sur laquelle t’aimerais tomber.

En tout cas moi j’ai beaucoup plus entendu quand je vivais dans le sud.Voilà c’est fait pour les différences entre les 2 principaux verbes pour dire « parler » en chinois maintenant je voudrais te montrer des verbes un peu plus spécifiques de cette famille.C’est un verbe assez informel que tu peux utiliser quand par exemple tu veux discuter de tes congés avec ton patron.Qu’on pourrait traduire par “Je vais en discuter avec lui » mais tu comprends l’idée, c’est discuter dans le sens « négocier avec mon boss ».Le truc à garder en tête avec le verbe 商量  c’est que quand la conversation commence, en fait toi t’as déjà un but en tête, il y a déjà une conclusion que tu aimerais atteindre.Par exemple si tu discutes de tes congés avec ton patron, en fait t’as déjà une idée de la période de congé que t’aimerais poser et ton but ça va être de convaincre ton patron de te la donner.Ou alors je ne sais pas moi, tu discutes avec tes amis d’une destination pour vos vacances et bien tu peux direQu’on pourrait traduire par « on est en train de discuter de ou partir s’amuser » mais c’est entre guillemet, chacun a une idée de destination en tête et le but ça va être de convaincre les autres de te suivre.Tu vois c’est ça le point important à garder en tête quand tu utilises le verbe 商量, c’est que ta déjà une idée de la conclusion que tu aimerais avoir pour cette discussion et donc tu vas essayer de pousser en cette direction.
Exemple : – Je suis français. Les adjectifs exprimant le degré d'une qualité sont des verbes en chinois, et ne s'emploient pas avec le verbe 是 shì être. (Joseph Bédier) Prêt à entamer un voyage en Chine ? Ces verbes désignent des états physiques et mentaux non sensibles aux changements temporels, par exemple : Calligraphie, ordre des traits, histoire, étymologie, styles calligraphiques, expressions. If you're new here, you may want to subscribe to my Apprendre les caractères chinois. La seconde phrase reflète, quant à elle, une réalité générale dépendant du sujet, de sa volition ou située dans le futur. Folklore traditionnel, technologies avancées ou rituels de famille : la culture chinoise est […]"Comme tous les Verseaux, je ne crois pas à l'horoscope" - Paulo Vincente Selon un sondage TNS Sofres réalisé en 2010 pour le Figaro Magazine, 46% des Français pensent que les caractères s'expliquent par les signes astrologiques, et 58% pensent que l'astrologie est une science, des chiffres qui grimpent rapidement quand on passe la frontière […]Un anonyme a écrit : "l'écriture, en Chine, est la manifestation la plus élevée de la conscience.